東京事変-遭難
作词:椎名林檎
作曲:椎名林檎
编曲:東京事変
この花が咲いて枯れるまできっと
二人には乘る物も見当たらない
積載(せきさい)の限度を誤らない様に
望む儘(まま)離す距離
拒(こ)むのを ゆるせよ
遂に壞して着地点 認識困難
「墜(お)ちていく.」
こうやって今此處で開花する
傷付け合いの会話が
善(よ)くない種を増やしてまた育っていく
嗚呼もう如何(どう)にでもなりそうな事態
答に気づいても未だお互い
愛しいと感じている非常線
「救助して.」
冬が嫌いと云う冷えた手は
とうに選ばれて届く距離 掴むのを
ゆるせよ
一層壞して水面が遙か頭上へ
「溺れる.」
こうやって今振り向きもせず
慈しみ合うこと自体
危ないとは判っていても黙っている
嗚呼もう如何にかなるかも知れない
答に気付いても未だ お互い
微笑み合う真昼
紅いネイ ル!
だって真實等(など)に興味は无い…
下品な芝居で定刻
果敢(かかん)ない想いを真っ白に隱して置いて
嗚呼もう如何にかなる途中の自分が疎(うと)ましい
然様(さよう)なら
お互い似た答の筿(はず)
「出遭ってしまったんだ.」
===============================================
遭難
在這朵花的綻放與枯萎之間
我們絕對找不到坐騎
希望盡量不要錯估為了搭載極限所保持的距離
請原諒我的拒絕 嗚呼
終究被破壞的目的地 難以辨別
『墮落下去。』
像這樣,於此處綻放花朵
相互傷害的對話
又再次孕育不良的種子
嗚呼 已經到了無法挽回的地步
即使發現答案也只能繼續感受著相戀的最後期限
『救救我。』
宣稱討厭冬天的冰冷雙手
早已被允許在可伸及的距離之內
請原諒我緊抓住不放 嗚呼
被破壞殆盡的水面 高漲過頭
『溺斃。』
像這樣,連頭也不回
即使明白兩情相悅這件事已岌岌可危
也保持著沉默
嗚呼 或許已成定局了也說不定
即使發現答案也依舊相互微笑地如正午的太陽
紅色指甲!因為對於真相什麼的興趣缺缺…
用低級的戲碼來決定
把毫無決定性的想法隱藏到純白裡
嗚呼 已經大勢底定的自己實在惹人憎惡
再見啦 彼此的答案應該是一樣的
『與你相遇。』
在椎名林檎的專輯中發現這首可愛曲調的歌曲......嗯...她的曲真是棒啊!!!
5.やつつけ仕事
作詞:椎名林檎 作曲:椎名林檎
每日 襲來する強敵 電話の電鈴
追つては平穩なる感度を慾するのさ
高速 涉滯とは云っても低速だらう
真理と 相反する條理に徙服姿勢
何も善いと思へない 余り憤慨もしない
今日は何曜日だった? 然して問題ぢゃないか
‧‧‧嗚呼 痛い思ひをしたいのに
興味や關心を奪ふ程 合ふ汁棲
或いは交ひを以て宮むで‧‧‧なんて目論むでるないが
統御して頂戴 退屈が忌忌ましい
銀座線終電何時? 然して問題ぢゃ無いか
‧‧‧嗚呼 機械になっちゃひたいのに
ねぇ好きって何だつけ
思ひ出せないよ
===============================================
草草幹活
每天來襲強敵的電話鈴聲
追索著期待中的平穩感受
高速公路 說塞車也只是緩慢速度
服從和真理相反道理的姿態
不認為什麼都好
也沒有多餘的憤慨
今天到底是星期幾?
並不是大不了的問題
── 啊 好想一嚐悲傷的感覺
愈想要剝奪興趣和關心道理愈是一致
或者該不會是企圖想以眼神交會來翻雲覆雨呢
來操作我吧
無聊真是令人厭惡
銀座線的最後一班車是幾點?
並不是大不了的問題
── 啊 好想變成機器喔
告訴我『喜歡』到底是什麼
想不出來啊‧‧‧
請先 登入 以發表留言。